Скворечник для птиц Собери сам

Скворечник для птиц Собери самКормушки для птиц<br>Скворечник для птиц деревянный. Собери сам. Размер 55 х 28.5 х 8 см<br>Кормушки для птиц
Скворечник для птиц деревянный. Собери сам. Размер 55 х 28.5 х 8 см


Подробнее >>>









Обои Бумпром (вспен. винил на ф/о) Studio365 0916116-21 Симона (фон 2-2) сер. 1,06х10м

Обои Бумпром (вспен. винил на ф/о) Studio365 0916116-21 Симона (фон 2-2) сер. 1,06х10мОбои декоративные 1,06 на флизелиновой основе<br>ВСПЕН. ВИНИЛ НА Ф/О 1,06Х10М<br>Обои декоративные 1,06 на флизелиновой основе
ВСПЕН. ВИНИЛ НА Ф/О 1,06Х10М


Подробнее >>>









Люстра odeon light 2752/3C ZITA

Люстра odeon light 2752/3C ZITAКруглые<br>Настенно-потолочные светильники – это универсальные осветительные варианты, которые подходят для вертикального и горизонтального монтажа. В интернет-магазине «Светодом» Вы можете приобрести подобные модели по выгодной стоимости. В нашем каталоге представлены как бюджетные варианты, так и эксклюзивные изделия от производителей, которые уже давно заслужили доверие дизайнеров и простых покупателей.  Настенно-потолочный светильник Odeon light 2752/3C станет прекрасным дополнением к основному освещению. Благодаря качественному исполнению и применению современных технологий при производстве эта модель будет радовать Вас своим привлекательным внешним видом долгое время. Приобрести настенно-потолочный светильник Odeon light 2752/3C можно, находясь в любой точке России.<br><br>S освещ. до, м2: 12<br>Тип лампы: накаливания / энергосбережения / LED-светодиодная<br>Тип цоколя: E14<br>Цвет арматуры: белый<br>Количество ламп: 3<br>Диаметр, мм мм: 510<br>Высота, мм: 140<br>MAX мощность ламп, Вт: 60Круглые
Настенно-потолочные светильники – это универсальные осветительные варианты, которые подходят для вертикального и горизонтального монтажа. В интернет-магазине «Светодом» Вы можете приобрести подобные модели по выгодной стоимости. В нашем каталоге представлены как бюджетные варианты, так и эксклюзивные изделия от производителей, которые уже давно заслужили доверие дизайнеров и простых покупателей. Настенно-потолочный светильник Odeon light 2752/3C станет прекрасным дополнением к основному освещению. Благодаря качественному исполнению и применению современных технологий при производстве эта модель будет радовать Вас своим привлекательным внешним видом долгое время. Приобрести настенно-потолочный светильник Odeon light 2752/3C можно, находясь в любой точке России.

S освещ. до, м2: 12
Тип лампы: накаливания / энергосбережения / LED-светодиодная
Тип цоколя: E14
Цвет арматуры: белый
Количество ламп: 3
Диаметр, мм мм: 510
Высота, мм: 140
MAX мощность ламп, Вт: 60

Подробнее >>>

Соединитель плоских каналов с обратным клапаном 55х110 (АБС) белый Эра

Соединитель плоских каналов с обратным клапаном 55х110 (АБС) белый ЭраСистемы вентиляции и кондиционирования<br>Соединитель прямоугольных воздуховодов с обратным клапаном 55х110<br>Модель/исполнение: Соединитель канала; Ширина канала мм: 110; Высота канала мм: 55; Монтажное положение (место установки): Канал; Материал: Пластик; С обратным (невозвратно-запорным) клапаном: 1; Системы вентиляции и кондиционирования
Соединитель прямоугольных воздуховодов с обратным клапаном 55х110
Модель/исполнение: Соединитель канала; Ширина канала мм: 110; Высота канала мм: 55; Монтажное положение (место установки): Канал; Материал: Пластик; С обратным (невозвратно-запорным) клапаном: 1;

Подробнее >>>







Журнал "Иностранная литература" № 8. 2013

Журнал Иностранная литература № 8. 2013Журналы<br>Номер начинается рассказами классика-аргентинца Хулио Кортасара (1914-1984) в переводе с испанского Павла Грушко. Содержание и атмосферу этих, иногда и вовсе коротких, новелл никак не назовешь обыденными: то в семейный быт нескольких артистических пар время от времени вторгается какая-то обворожительная Сильвия, присутствие которой заметно лишь рассказчику и малым детям (Сильвия); то герой загромождает собственную комнату картонными коробами - чтобы лучше разглядеть муху, парящую под потолком кверху лапками (Свидетели)… Но автор считает, что фантастическое никогда не абсурдно, потому что его внутренние связи подчинены той же строгой логике, что и повседневное…<br>Потом - стихи сербского поэта, прозаика и переводчика (в том числе и русской поэзии) Владимира Ягличича (1961) в переводе русского лирика Бахыта Кенжеева, который в кратком вступлении воздает должное глубинной мощи этих стихов. Например, стихотворение Телевизор заканчивается такими строками: Ты - новый мир, мы о тебе мечтали, / И я тебя, признаться, ненавижу.<br>ИЛ продолжает публикацию романа английского поэта и прозаика Адама Торпа (1956) Затаив дыхание в переводе Инны Стам. Героя романа, англичанина и композитора-авангардиста, в канун миллениума карьера заносит в постсоветскую Эстонию. Здесь у него завязывается короткий роман с местной девушкой. Но несколько лет спустя та случайная связь отзовется герою самым серьезным образом. Его любимая законная жена бесплодна, а прелестная эстонка объявляется в Лондоне с шестилетним сыном вундеркиндом. (Окончание в следующем номере.)<br><br>Литературный гид: 1968 приурочен к сорокапятилетней годовщине вторжения в Прагу советских танков (войск стран Варшавского договора, согласно официальной тогдашней формулировке).<br>И открывают блок мемориальных материалов стихи Ивана Дивиша (1924-1999) под общим заголовком Из книг поздних лет. Неистовый пафос и беспросветный мрак этих стихов подстать и мученической биографии поэта, о которой дает представление их переводчик и автор короткого вступления - русский чех Сергей Магид (1947). Его перу принадлежит и рассказ Отчет за август, написанный от лица советского танкиста - участника тех событий, которым, совсем не исключено, писатель некогда был.<br>Следом - чешский историк Адам Градилек (1976) с послесловием к чешскому изданию сборника Наталии Горбаневской Полдень - о демонстрации на Красной площади 25 августа 1968 года. Адам Градилек рассказывает о злоключениях с публикацией этой книги, автор которой никогда не ратовала за создание ореола вокруг собственного участия в акции и всегда старалась привлечь максимум внимания к действиям других советских граждан, отважившихся на протест. Перевод Нины Фальковской.<br>И завершается Литературный гид статьей чешского политолога и журналиста Иржи Юста (1983) Слово предоставляется свидетелям, пытающегося развенчать миф о равнодушии по отношению к трагедии Пражской весны, во всяком случае, всеобщем. <br><br>Рубрика Обратная перспектива. Повесть известного французского писателя Пьера Мак-Орлана (1882 - 1970) Зверь торжествующий. Вот что пишет во вступлении к публикации переводчик повести Дмитрий Савосин: Зверь торжествующий - поразительно (а подчас подозрительно) напоминающий оруэлловскую притчу о восстании животных на сельской ферме, - написан за четверть века до нее, в 1919-м. Повесть может привести на память и чапековскую Войну с саламандрами, и Собачье сердце. Политическая антиутопия.<br><br>В разделе Статьи, эссе поэт и художник Сергей Слепухин (1961) самым скрупулезным образом отыскивает отголоски Танца смерти - традиционного мотива средневекового изобразительного искусства - в прозе Томаса Манна.<br><br>А в рубрике In Memoriam - к трехсотлетию автора неувядающего шедевра Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена, Лоренса Стерна - ИЛ публикует одну из его проповедей. Перевод и краткое вступление Ксении Атаровой.<br><br>БиблиофИЛ. Марина Ефимова рассказывает об американском художнике Эндрю Уайете (1917 - 2009), а филолог Вера Полилова знакомит с некоторыми литературными новостями По материалам зарубежной прессы.<br>Журналы
Номер начинается рассказами классика-аргентинца Хулио Кортасара (1914-1984) в переводе с испанского Павла Грушко. Содержание и атмосферу этих, иногда и вовсе коротких, новелл никак не назовешь обыденными: то в семейный быт нескольких артистических пар время от времени вторгается какая-то обворожительная Сильвия, присутствие которой заметно лишь рассказчику и малым детям ("Сильвия"); то герой загромождает собственную комнату картонными коробами - чтобы лучше разглядеть муху, парящую под потолком кверху лапками ("Свидетели")… Но автор считает, что "фантастическое никогда не абсурдно, потому что его внутренние связи подчинены той же строгой логике, что и повседневное…"
Потом - стихи сербского поэта, прозаика и переводчика (в том числе и русской поэзии) Владимира Ягличича (1961) в переводе русского лирика Бахыта Кенжеева, который в кратком вступлении воздает должное "глубинной мощи этих стихов". Например, стихотворение "Телевизор" заканчивается такими строками: "Ты - новый мир, мы о тебе мечтали, / И я тебя, признаться, ненавижу".
"ИЛ" продолжает публикацию романа английского поэта и прозаика Адама Торпа (1956) "Затаив дыхание" в переводе Инны Стам. Героя романа, англичанина и композитора-авангардиста, в канун миллениума карьера заносит в постсоветскую Эстонию. Здесь у него завязывается короткий роман с местной девушкой. Но несколько лет спустя та случайная связь отзовется герою самым серьезным образом. Его любимая законная жена бесплодна, а прелестная эстонка объявляется в Лондоне с шестилетним сыном вундеркиндом. (Окончание в следующем номере.)

"Литературный гид: 1968" приурочен к сорокапятилетней годовщине вторжения в Прагу советских танков (войск "стран Варшавского договора", согласно официальной тогдашней формулировке).
И открывают блок мемориальных материалов стихи Ивана Дивиша (1924-1999) под общим заголовком "Из книг поздних лет". Неистовый пафос и беспросветный мрак этих стихов подстать и мученической биографии поэта, о которой дает представление их переводчик и автор короткого вступления - русский "чех" Сергей Магид (1947). Его перу принадлежит и рассказ "Отчет за август", написанный от лица советского танкиста - участника тех событий, которым, совсем не исключено, писатель некогда был.
Следом - чешский историк Адам Градилек (1976) с послесловием к чешскому изданию сборника Наталии Горбаневской "Полдень" - о демонстрации на Красной площади 25 августа 1968 года. Адам Градилек рассказывает о злоключениях с публикацией этой книги, автор которой "никогда не ратовала за создание ореола вокруг собственного участия в акции и всегда старалась привлечь максимум внимания к действиям других советских граждан, отважившихся на протест". Перевод Нины Фальковской.
И завершается "Литературный гид" статьей чешского политолога и журналиста Иржи Юста (1983) "Слово предоставляется свидетелям", пытающегося развенчать миф о равнодушии по отношению к трагедии Пражской весны, во всяком случае, всеобщем.

Рубрика "Обратная перспектива". Повесть известного французского писателя Пьера Мак-Орлана (1882 - 1970) "Зверь торжествующий". Вот что пишет во вступлении к публикации переводчик повести Дмитрий Савосин: "Зверь торжествующий" - поразительно (а подчас подозрительно) напоминающий оруэлловскую притчу о восстании животных на сельской ферме, - написан за четверть века до нее, в 1919-м". Повесть может привести на память и чапековскую "Войну с саламандрами", и "Собачье сердце". Политическая антиутопия.

В разделе "Статьи, эссе" поэт и художник Сергей Слепухин (1961) самым скрупулезным образом отыскивает отголоски "Танца смерти" - традиционного мотива средневекового изобразительного искусства - в прозе Томаса Манна.

А в рубрике "In Memoriam" - к трехсотлетию автора неувядающего шедевра "Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена", Лоренса Стерна - "ИЛ" публикует одну из его проповедей. Перевод и краткое вступление Ксении Атаровой.

"БиблиофИЛ". Марина Ефимова рассказывает об американском художнике Эндрю Уайете (1917 - 2009), а филолог Вера Полилова знакомит с некоторыми литературными новостями "По материалам зарубежной прессы".


Подробнее >>>

Даниловский, Кисловодск, Поронайск, Буйнакск, Кировград.